|
Kein Boot Hier kann man allgemeinen Small Talk halten. Es muß ja nicht immer um Boote gehen. |
|
Themen-Optionen |
#1
|
||||
|
||||
Übersetzungssoftware
Da ich zwar viele Fremdsprachen sehr rudimentär beherrsche, aber keine wirklich, hab ich mich auf die Suche nach einer wirklich funktionierenden Übersetzungssoftware gemacht.
Mein Testsieger ist ausgerechnet noch ne deutsche Seite: https://www.deepl.com Hab das mal mit Google Translator verglichen, die Seite ist um viele Längen besser. P.S. Ich hab da keine Aktien drinn......
|
#2
|
|||
|
|||
Leider kann die Seite kein kroatisch.
__________________
Gruß Klaus Schöne Grüße an den August |
#3
|
|||
|
|||
Im letzten Spiegelheft vom 5.5.2018 Nr. 19, war ein interessanter Artikel drüber drin.
" Kannste das mal deepln? " Gruß Jörg |
#4
|
|||
|
|||
Probiert mal diese App und ihr werdet überrascht sein wie gut gesprochene Übersetzung heute schon funktioniert (auch in Kroatisch, aber bei mir leider ohne Ton. Offenbar werden nicht alle Übersetzungen auch gesprochen):
SayHi (Android App im Google PlayStore) blaues Symbol mit Schallwellen link funktioniert irgendwie nicht Gruesse Tom Geändert von Fixboot (12.05.2018 um 12:26 Uhr) |
#5
|
||||
|
||||
Ich hab auch nur die Übersetzung Deutsch ins Englische und umgekehrt gesucht.
Nur da kann ich halbwegs die Qualität der Übersetzung beurteilen. Auf meiner Homepage hab ich die ersten Seiten mit dem Programm übersetzt. Überrascht hat mich, daß es ganz gut mit Umgangssprache zurecht kommt und auch mit nautischen Ausdrücken.
|
#6
|
||||
|
||||
Benutze ich auch schon länger, auch französisch und italienisch geht da sehr gut.
Davor habe ich auch Google benutzt, war dann aber manchmal eher ein Ratespiel wie eine Übersetzung 😀
__________________
Gruss Roger Manchmal komme ich mir vor, wie in einem Asterix-Comic. Umzingelt von den Kollegen Denktnix, Machtnix, Weissnix und Kannix... und das Schlimmste ist, ich gehöre auch bald dazu, also Erklärnix, weil das Bringtnix!!!
|
#7
|
|||
|
|||
Hi,
Ich finde, dass diese Programme auch nur rudimentär übersetzen. Weder Phrasen noch idiomatische Ausdrücke werden übersetzt - was dann eben auf manchen Websites eher deutsch oder gar lustig klingt. Beispiel - gib mal: ich habe die Nase gestrichen voll ein. Könnte in Englisch so was wie : I have my nose painted full - rauskommen. Und gib mal in Fanzösisch - so ein Mist - ein — Lustige Ergebnisse. Ich selbst nutze eher als Nachschlagewerk - so wie einst der OALD oder Larousse - Leo (dot) org. LG B & B
__________________
|
#8
|
|||||
|
|||||
Zitat:
Ich bekomme auf diesen Spruch 4 Alternativen angeboten. I've had enough würde ich auswählen.
|
#9
|
|||
|
|||
Warum machst du mich so an. Hab doch nur eine alternative Meinung dazu geäußert. Das Beispiel -- mit der vollen Nase war eher witzig gemeint. OK
__________________
|
#10
|
||||
|
||||
Bier und Chips ...
__________________
Gruß Harry ....... Dummheit kennt keine Grenzen.... ....aber verdammt viele Menschen!! |
#11
|
||||
|
||||
Und das tolle ist ja, dass die Seite das so als redewedung erkennt:
https://www.deepl.com/translator#de/en/Ich habe die Nase voll (in der URL Leiste wird das mit Leerzeichen angegeben, also kompletten kopieren und eintragen, oder einfach mal selbst reinschreiben und probieren!
__________________
Morrrpheus auch bekannt als Sascha |
#12
|
||||
|
||||
Habe deepl jetzt mal an schwierigen englischen Vertragstexten ausprobiert.
Bin begeistert. Danke für den Tipp !
__________________
Viele Grüße Michael |
#13
|
|||||
|
|||||
Zitat:
Auch begeisternd ist übrigends die google Translator app für´s Handy. Man quatscht in Deutsch, der gegenüber hört´s in englisch (oder was auch immer) und umgekehrt. Oder man fotografiert ne Speisekarte (selbst auf Koreanisch), markiert den Text und kriegt die Übersetzung......... Warum hamn wir uns eigentlich so mit Fremdsprachen in der Schule gequält
__________________
Viele Grüße Fränkie Während die Frauen noch zweifelnd zögern wissen die Männer schon.........dass ihr Handeln falsch war!
|
#14
|
||||
Moin,
ich habe das jetzt mal für die Übersetzung eines 56-seitigen Wartungshandbuches als *.doc ausprobiert. Dafür musste ich mich zwar zum kostenlosen Probeabo anmelden (Abmelden nicht vergessen), aber das hat einwandfrei funktioniert. Selbst die Formatierungen (aufwendige Tabellen) sind zu 99% (geschätzt ) erhalten geblieben. Ich bin begeistert!!! Natürlich sind ein paar Fehlerchen drin, die ich aber jetzt noch händisch korrigiere. Ich habe damit bestimmt einen Tag Arbeit gespart. Danke für deinen Tipp Wolf Mio
__________________
If you want to build a boat, don't think about it, just start it. If you think about it, you won't do it. - Luke Powell Baubericht Morbic 12 von Francois Vivier
|
#15
|
||||
|
||||
Ja, der Wolf versteht nur Witze die er selber macht.........
|
Themen-Optionen | |
|
|