|
Mittelmeer und seine Reviere Alles rund um Adria, westliches Mittelmeer, Ligurisches und Tyrrhenische Meer, Ionisches Meer, Ägäis und die italienischen Seen. |
|
Themen-Optionen |
#1
|
|||
|
|||
Istrien im Juli 2006
Hallo zusammen,Ich benötige Eure Hilfe.
Vor allem möchte Ich meine Zeilen an die richten die der Kroatischen Schrift mächtig sind. Bitte übersetzt mir folgenden Text auf Kroatisch. Sehr geehrte Fam...... hiermit möchte Ich die Reservierung für die vereinbarte Ferienwohnung vom 03.06.2006 - 26.07.2006 bestätigen. Anzahl der Personen 3. Ich bitte um schriftliche Bestätigung. Dann folgt meine Anschrift. Liebe Grüße aus Deutschland Fam. ...... Zum Sachverhalt. Als wir in diesem Jahr mit unserem Boot die Küste um Umag / Novigrad/ Porec entlang fuhren bemerkten wir ein idyllisches Städchen mit vorliegenden Bojenplätzen. Also festgemacht und uns ein bischen umgeschaut. Dann trafen wir eine nur kroatisch sprechende Vermieterin die uns Ihr Haus / Ferienwohnung zeigte.Wir einigten uns schließlich so, daß ich eine schriftliche Bestätigung zukommen lassen werde, weil die Urlaubszeiten für 2006 dato noch nicht feststanden. Danke an den Übersetzer im voraus gruß Jörg |
#2
|
|||
|
|||
postovana obitelj ...
s ovim pismom ja bi htjeo potvrdit nasu rezervaciju za dogovoreni apartman od 03.06.2006 - 26.07.2006 . Broj osoba 3. Molim vas za pismenu potvrdu rezervacije. Anschrift lijepi pozdrav iz njemacke vasa Obitelj ... so in der Art, kann nur dalmatinisch. ;) PS: wenn's probleme gibt kann ich dort auch anrufen.
__________________
mirno more, ugor FJAKA=psihofizicko stanje prilikom teznje ni za cime.Greska zamijeniti fjaku sa lijenoscu. Fjaka je uzviseno stanje uma i tijela kojem tezi cijelo covjecanstvo.U Indiji fjaku postizu dugogodisnjim izgladnjivanjem i meditacijom,u Dalmaciji je ona Bozji dar |
#3
|
|||
|
|||
Hallo Jörg,
da bin ich aber etwas erstaunt, in Istrien gibt es fast niemand der nicht Deutsch kann, zumindest alle die an der Küste leben. Wenn Du das in Deutsch schreibst, hat die Vermieterinn garantiert jemand der Ihr das übersetzt vorlesen kann.
__________________
Viele Grüße Richard |
#4
|
||||
|
||||
Hallo !
Ein Fall für DI Goran (the Rostlöser) GLUMPO ! Grüße Andi
__________________
Wer sein Leben so einrichtet, dass er niemals auf die Schnauze fällt, der kann nur auf dem Bauch kriechen. |
#5
|
||||
|
||||
Hallo Jörg,
das Problem kenne ich. Nicht überall auf der Welt wird deutsch oder englisch gesprochen. Ich mach das dann so: Die hoffentlich fehlerfrei Übersetzung und den selben Text in (diesem Falle) Deutsch auf einem Briefbogen. Dann kann sich der Empfänger aussuchen, was er lesen möchte. Und die Sätze möglichst einfach und kurz halten.
__________________
Sportliche Grüße vom Rhein km 705 Micha |
#6
|
|||
|
|||
@ ugor
Danke für Deine Mühe. Hoffentlich klappt es mit Dalmatinisch. Dieser Einwand ist nämlich nicht unbegründet von mir, da im Raum Porec kein Slowenisch gesprochen/ verstanden wird.Und das ist nur ein paar Kilometer entfernt z.B. kroatisch Wasserkier = skier da voda slowenisch irgendwas mit ..... mare und als ich mit meinem Lernprogramm von Strokes ankam hat sich alles gekringelt vor Lachen.Und dabei habe ich mir so viel Mühe gegeben. gruß Jörg |
#7
|
|||
|
|||
ist schon 'richtiges' kroatisch.keine bange.
das mit dem slowenisch habe ich jetzt nicht verstanden. kroatisch wasserski: skije za more/vodu. man sagt bei uns in der ecke split eher more, denn man outet sich extrem schnell als 'nichtmaritimer' wenn man statts meer nur wasser sagt.
__________________
mirno more, ugor FJAKA=psihofizicko stanje prilikom teznje ni za cime.Greska zamijeniti fjaku sa lijenoscu. Fjaka je uzviseno stanje uma i tijela kojem tezi cijelo covjecanstvo.U Indiji fjaku postizu dugogodisnjim izgladnjivanjem i meditacijom,u Dalmaciji je ona Bozji dar |
#8
|
|||
|
|||
@ riwerndrei
die Vermieter konnten wirklich kein Deutsch. Kannst Du mir wirklich glauben. Sonst würde Ich doch keinen hier um Rat fragen. Sie haben aus dem Nachbarhaus extra eine Nachbarin geholt die etwas Deutsch konnte. Das war sowieso etwas lustig. Wie gesagt wir mit unserem Boot festgemacht und recht " sommerlich" gekleidet uns die Ferienwohnung angeschaut.Nach gefallen dieser einigte man sich auf einen Preis. Ich schrieb meinen Namen auf einen Zettel und gab den Leuten zu verstehen das Ich mich schriftlich melden würde. Bis wir merkten, dass die Vermieterin glaubte wir würden sofort das Zimmer haben wollen. |
#9
|
||||
|
||||
Hallo , bin gerade über den "Hilferuf" gestolpert. Ich weiß ja nicht, ob sich "dalmatinisch" so sehr davon unterscheidet. Ugor
...vielleicht so Postovani .... Ovim bih zelio potvrditi rezervaciju za dogovoreni smjestaj od 03.06.2006 – 26.07.2006. Broj osoba: 3 Molim Vas za potvrdu pisanim putem. Srdacni pozdravi iz Njemacke F... Ajde bok, Remy |
#10
|
|||
|
|||
ich habe doch 'versucht' auf kroatisch zu schreiben...?
rodo zivio ;)
__________________
mirno more, ugor FJAKA=psihofizicko stanje prilikom teznje ni za cime.Greska zamijeniti fjaku sa lijenoscu. Fjaka je uzviseno stanje uma i tijela kojem tezi cijelo covjecanstvo.U Indiji fjaku postizu dugogodisnjim izgladnjivanjem i meditacijom,u Dalmaciji je ona Bozji dar |
#11
|
|||
|
|||
hallo dutschmann,
du kannst beide übersetzungen verwenden, dalmatinisch, kroatisch, serbisch etc. versteht jeder ex-jugoslawe. selbst die, die nach dem krieg geboren sind. mein letzter update ist von 1974 und es versteht jeder, ob kroate, serbe, bosnier meine mutter oder sonst was. ugor und remy haben es schon verständlich gemacht. ex jugoslawien ist ein viel völker staat und die haben alle die"jugoslawische" sprache gelernt. wie die deutsche sprache. ob mann es verstehen will ist die andere frage, (schwäbisch, "beyrisch", plattdütsch etc.). falls es doch probleme mit der reservierung geben sollte mail mich an und ich mache es. gruß monkeytownhenry |
#12
|
|||
|
|||
Danke an Euch.
Ich wußte das ich mich auf Euch verlassen kann. gruß Jörg. |
#13
|
||||
|
||||
Zitat:
Volker SY JASNA
__________________
Rotwein hat keinen Alkohol! |
#14
|
|||
|
|||
@ Volker,
nein Dein " Sommerlich gekleidet" ist " sommerlichergekleidet " als mein " sommerlich gekleidet" gruß jörg |
|
|