|
Kein Boot Hier kann man allgemeinen Small Talk halten. Es muß ja nicht immer um Boote gehen. |
|
Themen-Optionen |
#1
|
|||
|
|||
Kann jemand Französisch Italienisch oder Spanisch?
Hallo Zusammen,
kann mir jemand folgenden Satz in eine der o.a Sprachen übersetzen? "Hallo Ihr beiden, können wir uns bei Mails, die ausschließlich die Deutsche Organisation betreffen, auf die Deutsche, Hessische oder Bayerische Sprache einigen? mit freundlichen Grüßen,..." Danke schonmal ( es geht auch jede andere Sprache ausser Englisch ) Handbreit Bodo |
#2
|
||||
|
||||
Bonjour vous deux,
parvons nous utiliser uniquement pour nos mails concernant l´organisation allemande, la langue allemande, hessisch ou bavavoise. sincieres salutations. Wie immer ohne Gewähr
__________________
Dominik |
#3
|
|||
|
|||
Zitat:
|
#4
|
||||
|
||||
Zitat:
__________________
Dominik |
#5
|
|||
|
|||
Re: Kann jemand Französisch Italienisch oder Spanisch?
Zitat:
"Güüden Dooch, gönnen mia üns bej disscher elädrönischen Böst druff einischen die una deitsche Organisatschion bedriffft, die deitsche, hässische öder bairische Sbrooche üns zü einischn? ähnen schöna Dooch " |
#6
|
|||
|
|||
sieht etwas kurz aus aber sollte stimmen...so ungefähr
|
#7
|
|||
|
|||
Hallöchen
DANKE DANKE REICHT SCHON!! Ich habe den Satz für 2 Mitarbeiter begraucht, die es besonders schick finden interne Mails in englisch zu schreiben. Nicht das ich damit ein Problem hätte, aber Mail ist auch so schon nervig genug..... Ich schreibe ja den Kollegen auf der Insel auch nicht in Deutsch.. Handbreit Bodo |
#8
|
||||
|
||||
Ich wär mit englisch ja schon glücklich...
Obwohl in Frankreich ist offizielle Businesssprache englisch. Sehr vorbildlich - die Personalabteilung Ankündigung, dass Weihnachten bis Neujahr geschlossen ist - auf gallisch. Rückfrage einer französischen Kollegin, ob man das für die "Ausländer" nicht zusätzlich in englisch schreiben könnte. Antwort: Sie (die Kollegin) könne es gerne übersetzen, wenn sie wolle
__________________
Dominik |
#9
|
|||
|
|||
Hola, podemos convenir que los correos, que tratan excepto la organización alemana, en el alemán, el la lengua hessian o bávara? Sinceramente
__________________
Es gibt nichts Gutes, außer man tut es. (Erich Kästner) |
#10
|
|||
|
|||
Ciao tipi, possiamo accosentire che poste email, che si interessano a parte l'organizzazione tedesca, sul tedesco, sulla tela di iuta o sulla lingua bavarese? I nostri cordiali saluti
__________________
Es gibt nichts Gutes, außer man tut es. (Erich Kästner) |
#11
|
||||
|
||||
Hallo
Für solche Fälle nutze ich das hier : http://systran.heisoft.de/ Es funktioniert echt gut!! Grüße Thomas aus Schw.. PS: Kann auch sein dass Ihr erst den text in eine andere Sprache übersetzen und dann in die Endgültige müsst. (Ihr wisst schon)
__________________
-Grüße Thomas- |
#12
|
|||
|
|||
mit verlaub, die 3 testsätze die ich da eben mal eingegeben habe kamen mehr als merkwürdig in der übersetzung raus.
zusammenhänge von wörtern werden in dem programm gänzlich ignoriert und auswahl zwischen möglichkeiten gibts auch nicht. aber besser als nichts ists auf jeden fall |
#13
|
||||
|
||||
Zitat:
Gibt man schon mal Hilfestellung dann hat man auch noch Ansprüche!! Ich dachte mir halt mal stell nen Link rein sonst können wir jeden Tag übersetzen Du Hast natürlich recht, auf Satzzeichen muß man achten !! Bodos Satz: Lui les deux, nous pouvons des Hallo nous avec les Mails qui concernent exclusivement l'organisation allemande, sur laquelle Allemand, de Hesse ou bavarois unissent ? veuillez agréer mes salutations distinguées Hello it both, we can agree with Mails, which concern excluding the German organization, on the German, hessian or Bavarian language? Yours sincerely Ciao esso entrambi, possiamo accosentire con le poste, che si interessano a parte l'organizzazione tedesca, sul tedesco, sulla tela di iuta o sulla lingua bavarese? Cordiali saluti Grüße Thomas
__________________
-Grüße Thomas- |
#14
|
|||
|
|||
sollte ja auch nicht allzu abwertend meinerseits klingen
aber : "funktioniert echt gut" ist doch ne kleinigkeit übertrieben Lass mich nur meckern (ist leider angeboren) und ignoriers einfach |
#15
|
||||
|
||||
Zitat:
parvons oder pouvons? bavavoise oder bavaroise? sincieres oder sincières? Volker (halbgebildet)
__________________
Rotwein hat keinen Alkohol! |
#16
|
||||
|
||||
Zitat:
Ich kann so gut wie kein französisch, aber ich hab einen ganzen Haufen Gallier um mich rumsitzen. Einen davon hab ich das übersetzen lassen - leider war sein Handschrifft etwas unleserlich
__________________
Dominik |
#17
|
|||
|
|||
Saluton! (guten Tag)
La lingvo esparanta ofertas la plej simplajn vortojn: (Esperanto bietet die einfachsten Worte): Ne krokodilu! (Das läßt sich nicht übersetzen: krokodilieren ist der Begriff dafür, wenn sich 2 Personen gleicher Nationalität in der Sprache einer anderen Nation unterhalten) Kore salutas Ludwig (herzlich grüßt Ludwig) Kiel kopioj de kopio ni originas, sed gravas pli ol tio, ke kiel originaluloj ni finas.
__________________
Wir alle beginnen unser Leben als Kopie von Kopien, deshalb ist es wichtig, ein Original zu werden. |
#18
|
|||
|
|||
Hi Ludwig...du sprichst Esperanto ??? Wo kann man das noch praktizieren ? Mein Vater spricht es aber es wird leider immer weniger mangels Möglichkeiten. War nicht Turin die Hauptstadt des Esperanto ?
Freue mich das es noch jemanden gibt der das spricht |
#19
|
|||
|
|||
Hallo Jörg,
Ich lerne esperanto - mi lernas la esperanton. Es macht mir einfach Spaß, und vor allem Spaß daran habe ich an den anderen Leuten in aller Welt, die das auch lernen. Esperanto dient ja dem Zweck, eine gemeinsame Sprache zu haben und sie zu sprechen. Deshalb ist jeder willkommen, der sich damit beschäftigt, und man ist sofort mittendrin im Esperantoland - dort wird es gesprochen. Wir treffen uns an Wochenenden auf irgendwelchen Jugendherbergen oder Gästehäusern. Dann gibt es Gruppen in fast allen größeren Städten. Es gibt den Deutschen Esperantobund, die Esperantojugend und noch andere Gruppen. Wen es interessiert, findet unter www.esperantoland.org weitere Informationen. Esperanto kann man sehr leicht lernen. Es gibt nur wenige Wortstämme, und die kommen einem Europäer leicht über die Lippen. Durch Vor- und Nachsilben entstehen daraus neue Wörter, zum Beispiel Bovo = Rind (als Gattung) Virbovo = Stier (das männliche Tier) Bovino = Kuh (das weibliche Tier) Boveto = Kalb (das Jungtier) Bovaro = die Rinderherde. Es gibt nur eine Handvoll Regeln, und keinerlei Ausnahmen. Unter www.lernu.net gibtes Sprachkurse für Esperanto aller Art in allen Sprachen. Kore salutas Ludwig Herzlich grüßt Ludwig P.S. Mein Spruch über die Kopien von Kopien ist der Text eines Kanons der friesischen Gruppe Kajto (übersetzt: Flugdrache, englisch Kite), die Musik mit Texten auf Esperanto macht. Die treten auch unter dem Namen "Kat Yn't Sail" auf und machen dort Seemannslieder und Shanties (Liereliet) auf friesisch. Ist ganz toll.
__________________
Wir alle beginnen unser Leben als Kopie von Kopien, deshalb ist es wichtig, ein Original zu werden. |
#20
|
||||
|
||||
Re: Kann jemand Französisch Italienisch oder Spanisch?
Zitat:
hier in der Schweiz würden wir eher schreiben: Hallo vous deux, est-ce que nous pouvons nous arranger - en ce qui concerne l’échange de mails - exclusivement à la langue allemande, de la Hesse ou langue Bavaroise ? Sincères salutations! Grüsse aus dem Alinghi-Land (wo man(n) auch französisch spricht Thomas
__________________
"Das, was Du suchst, findest Du immer an dem Platz, an dem Du zuletzt nachschaust"! |
#21
|
||||
|
||||
Re: Kann jemand Französisch Italienisch oder Spanisch?
Zitat:
Zitat:
__________________
Dominik |
|
|